(„РАЗБИТЫЕ КОРАБЛИ”)
Илия Иванов Буржев (1931-2008 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Валерий Латынин
Илия Буржев
РАЗБИТЫЕ КОРАБЛИ
Что за призраки встали вдали
И маячат в затоне веками?
Чем тревожатся экс-корабли
Средь безумной тоски под дождями?
Берег, женщины грезятся им,
Тёплый запах домашней постели…
Их качает не шторм, не Гольфстрим –
Песен вал, что за ромом здесь пели.
Море корчится. Море рычит.
Море, видно, серьёзно недужит.
И, возможно, в такой вот ночи
Полонили сирены их души.
А быть может, и нет миражей,
И глаза корабельные слепы,
И ничто не волнует уже
Эти чёрные ржавые склепы.
Мне вернуться сюда не дано.
Но их образ уже не разрушить.
Стылый ветер стучится в окно,
А мне кажется – флотские души.